Archivi tag: Osip Mandel’štam

e sotto il transeunte cielo …

 

tumblr_mjoaiq3brw1qkorhdo1_500

 

Lo dirò così come mi viene, in un bisbiglio,
perché ancora anzitempo:
è col sudore e l’esperienza che si consegue
l’inesplicabile gioco del cielo.

E sotto il transeunte cielo di questo purgatorio
ci dimentichiamo spesso del fatto
che il felice magazzino celeste
è la casa che s’espande finché si è in vita.

 

Osip Mandel’štam, Varsavia 15 1 1891 – Vladivostok 27 12 1938

da “Sussurri e grida dal Gulag”
traduzione  di Gario Zappi

 


La donna del poeta

tumblr_n9305cp8f31t3op9po1_1280

 

In cortile mi lavavo
Mi lavavo all’aperto ch’era notte.
Di grezze stelle ardeva il firmamento.
Il loro raggio è sale sull’accetta. La botte
colma, orli rasi, ghiaccia e si rapprende.

La porta del cortile è ben sprangata;
la terra, secondo la coscienza, è dura.
Troverai a stento più puro ordito della
verità d’una tela fresca di bucato.

Una stella si discioglie come sale nella botte,
più buia è l’acqua gelida,
più pura la morte, più salata la sventura,
ed è più vera e più terribile la terra.

 

Osip Mandel’štam, Varsavia 15 1 1891 – Vladivostok 27 12 1938.

 

da “Ottanta poesie”

a cura di A. Faccani

 

4716310979_d34c1f6e6a_o

 

Anche questa poesia è una delle tante che Nadezda Mandel’stam imparò a memoria, per salvarla dalla furia cieca dello stalinismo. E’dolorosa e commovente la storia di Nadezda e Osip. Il poeta russo, osteggiato e vittima del regime, incarcerato più volte, muore in un gulag siberiano. Nadezda, non fidandosi di nessuno, porta con sè a memoria le poesie del marito in esilio e, solo dopo la morte di Stalin, riuscirà a farle pubblicare anche in Russia.
Che bella storia d’amore!


La donna del poeta

tumblr_n9305cP8f31t3op9po1_1280
In cortile mi lavavo
Mi lavavo all’aperto ch’era notte.
Di grezze stelle ardeva il firmamento.
Il loro raggio è sale sull’accetta. La botte
colma, orli rasi, ghiaccia e si rapprende.

La porta del cortile è ben sprangata;
la terra, secondo la coscienza, è dura.
Troverai a stento più puro ordito della
verità d’una tela fresca di bucato.

Una stella si discioglie come sale nella botte,
più buia è l’acqua gelida,
più pura la morte, più salata la sventura,
ed è più vera e più terribile la terra.

Osip Mandel’štam, Varsavia 15 1 1891 – Vladivostok 27 12 1938.

Anche questa poesia è una delle tante che Nadezda Mandel’stam imparò a memoria, per salvarla dalla furia cieca dello stalinismo. E’dolorosa e commovente la storia di Nadezda e Osip. Il poeta russo, osteggiato e vittima del regime, incarcerato più volte, muore in un gulag siberiano. Nadezda, non fidandosi di nessuno, porta con sè a memoria le poesie del marito in esilio e, solo dopo la morte di Stalin, riuscirà a farle pubblicare anche in Russia.
Che bella storia d’amore!


%d blogger hanno fatto clic su Mi Piace per questo: