Archivi tag: poeti messicani

..l’autunno è l’unica postura che la mia fronte può avere per pensarti…

 

tumblr_madiq6z9wm1retp6xo1_500

 

A volte la tua assenza è parte del mio sguardo,

le mie mani contengono la lontananza delle tue

e l’autunno è l’unica postura che la mia fronte può avere per pensarti.

A volte ti scopro in un volto che non avesti e nell’apparizione che non

[ meritavi,

a volte è una strada al tramonto dove non dovremo tornare a incontrarci,

mentre il tempo trascorre tra un movimento del mio cuore e un

[ movimento della notte.

A volte la tua assenza appare lentamente nel mio sorriso come una

[ macchia di olio sull’acqua,

ed è l’ora di accendere certe luci

e camminare per casa

evitando l’esplosione di certi angoli.

Nei tuoi occhi ci sono barche ancorate, ma io ormai non dovrò liberarle,

nel tuo petto ci furono sere che alla fine dell’estate

tuttavia guardai incendiarsi.

E queste sere sono ancora le mie riunioni con te,

il disgelo che nella notte

scioglie la tua maschera e la perde.

 

José Carlos Becerra

Messico 21 maggio 1936 – Brindisi  27 maggio 1970

Dall’antologia “Nell’imminenza del giorno”

 traduzione e cura di Tomaso Pieragnolo e Rosa Galllitelli

 


… ma l’uomo non potrà vivere senza la poesia, perché essa rappresenta il secreto non solo di chi riesce a scriverla sulla carta, ma di tutti, poiché tutti l’hanno nell’anima. G.Ungaretti

 

 

tumblr_nbviypjxpl1qzkm8ro1_500

 

Qui c’è la stessa pioggia sulla sterpaglia incolta.

Il sale, il mare sfatto…

Si cancella il passato, si scrive dopo:

Il mare convesso, le sue migrazioni,

le abitudini radicate,

è servito già a scrivere mille poesie.

 

(La cagna infetta, la poesia rognosa,

risibile varietà della nevrosi,

prezzo che alcuni pagano

per non saper vivere.

La dolce, eterna, luminosa poesia).

 

Forse non è tempo ancora.

La nostra epoca

ci permette di parlare da soli.

 

 

José Emilio Pacheco, Ciudad de México 30 6 1939

 

 

 


Ho smarrito il mondo e non so quando comincerà il tempo di dare nuovo inizio. J.E. Pacheco

 

anke-merzbach-8

 

Tu sei

le lancette e il corpo

stesso della bussola che un giorno

il tempo avrebbe posto tra le tue mani

 

Ma ora con

tutta la tua assenza e tutta

la freschezza del tuo profumo e la seta

assente dalla tua pelle e così distante

 

è molto facile che perda

il nome il numero e la rotta

delle mie disgrazie e del brumoso mondo smarrito

 

Forse

se a un certo punto dovessi apparire

porta tra le braccia e tra

le labbra, porta nel tuo sereno sguardo

azzurro un altro nuovo inizio.

 

Mario Licón Cabrera, Chihuahua (México) 1949

daLa reverberación de la ceniza”

traduzione  di Lucia Cupertino

 

 


…..perché la notte possiede rade darsene

strada-di-notte
La notte era avanzata fino a stabilire i suoi domini
smorzando cancellando ogni rumore ogni suono
che non fossero quelli della sua tenebra sparsa
delle sue tortuose gallerie dei suoi lenti dedali
attraverso i quali procede incespicando contro elastiche pareti
dove rimbalza l’eco di parole e passi d’altri giorni
e fluttuano s’accostano si scostano volti
sfocati nella caligine impalpabile del sogno
volti che conoscemmo nell’infanzia
o che incontrammo un giorno
nei corridoi anonimi di un ministero
o nei cessi di una stazione abbandonata
insieme a una donna che forse avrebbe cambiato
la nostra vita
e con la quale non parlammo mai né sapemmo il suo nome
e che beveva lentamente un bicchiere di latte tiepido
nel sordido angolo di un caffè di provincia
dove il rumore delle palle del biliardo
si confondeva con la musica rarefatta di un grammofono
o nell’ordinato ufficio postale di Namur
dove andammo per un pacco d’oltremare
Perché la notte riserva
queste sorprese destinate a chi sa contrattare
con i suoi poteri e smarrirsi nei suoi corridoi
dopo avere per sempre abbandonato le armi
precarie che concede la vigilia e violato la poca
tolleranza con cui ci consente penetrare
in certe regioni senza smettere di esercitare
su noi i suoi decreti di cenere nè di srotolare
davanti a noi il liso tappeto delle sue concessioni
Sono pochi in verità gli eletti che si liberano
di questi intoppi e si lanciano nella notte con l’affanno
di chi intende sfruttare fino in fondo quelle vacanze
senza fine che offre l’oscuro prestigio dei suoi regni
come chi regala un’illusione d’eternità
una sopravvivenza non garantita ma fornita
di una piccola quantità di alternative allettanti
dove il piacere ci sommerge
con lo scatto felino di ciò che deve perdersi
Perché la notte possiede rade darsene
poco illuminate vegetazioni mobili
di alghe eccitate che ci accolgono agitando
ritmicamente i cangianti teloni dei loro veli funebri
È per questo che chi ha stretto il patto
usa preparare minuziosamente e con cauto entusiasmo
ogni escursione nei reami notturni
Come quei viaggiatori che serbano la bottiglia del vino
bevuto per salutare chi andò alla guerra
e poi la sera la riempiono con olio di palma
e col sudore raccolto dalle tempie dei moribondi
o come quei macchinisti che prima di partire
e di far salire la pressione nelle caldaie vi incidono sulle pareti
la preghiera dei pastori senza gregge
Ma non è neppure questo perché chi s’insedia
dietro i confini della notte non ha bisogno di piegarsi
a regole tanto rigide né a condizioni così precise
È piuttosto come abbandonarsi alla corrente
limitandosi con un leggero movimento delle gambe
o con una tempestiva bracciata ad impedire l’urto
contro le pietre e cedere alla spinta delle acque
senza mai perdere una certa libertà
Non per fuggire alla fine bensì perché la discesa sia
più un viaggio soggetto ai capricci del desiderio
che una vertigine imposta dalle acque
Ma non è neanche questo perché la notte stessa
lascia trappole alle quali possiamo sfuggire
improvvisamente ed è nella fatica di intuirle e di evitarle
che si rischia di perdere il meglio del viaggio
Perciò l’indicazione è di lasciare solo una piccola zona
della coscienza
a carico del problema e lanciare tutto il resto
contro la pienezza dei poteri notturni
con la certezza comunque che in essi
dovremo errare senza sosta senza preoccuparci
che vi si celi il falso perché non c’è la prova
che nessuno abbia potuto evitare il ritorno.

 

Álvaro Mutis

Bogotá, 25 agosto 1923 – Città del Messico, 22 settembre 2013

Da “Disperanza del Gabbiere”, traduzione di Martha Canfield.

 


Notte……

tumblr_mzt7aphLc21qb5cdqo1_500
È l’ora impercettibile che si fa notte.
E nessuno si chiede come si fa la notte,
che materia segreta va edificando la notte.

José Emilio Pacheco, Ciudad de México 30 6 1939
da Isole alla deriva


Non ne posso più dei ricordi!

20966256_in-morte-di-martine-franck-fotografa-sposa-custode-della-memoria-di-cartier-bresson-6.png
Non saremmo niente senza tutto quello che abbiamo detto e fatto, avuto e dato, patito e goduto. Niente! Non saremmo niente se non avessimo un passato. Ma a un certo punto della vita, la memoria, come vuole Irving, diventa un mostro che divora quello che resta.
Bravi gli altri a ripetere …guarda avanti….non voltarti…! I ricordi si presentano contro la tua volontà, puntuali come il destino.
Non so ancora se a dare un senso al presente o a farlo a pezzi! Iraida
************

Memoria

Non prendere molto sul serio
ciò che ti dice la memoria.
Forse questa sera non è mai esistita.
Chissà se tutto fu un autoinganno.
La grande passione
esiste soltanto nel tuo desiderio.
Chi ti dice che non ti racconta finzioni
per prolungare il finale
e per suggerire che tutto questo
aveva almeno qualche senso.

José Emilio Pacheco
Citta del Messico 30 giugno 1939


“Il mondo esiste ma non è reale” detto tibetano

Certe mattine,

nell’attimo in cui gli occhi sono chiusi

e la coscienza  pian piano emerge, 

in quell’istante così  fuggevole,

tanto labile e  imprendibile

che non c’è tempo nemmeno per pensarlo,

mi capita ogni tanto di svegliarmi

con la  stessa sensazione addosso

di quando i miei figli erano piccoli.

Mi sembra di percepirne il respiro,

i movimenti lievi, l’odore di talco e di  miele.

E ogni volta mi aspetto

che saltino dalla culla nel letto! 

Apro gli occhi e  già tutto è un ricordo.

A quale  dimensione del tempo

appartiene  quell’attimo?

Non prendere molto sul serio
ciò che ti dice la memoria.
Forse questa sera non è mai esistita.
Chissà se tutto fu un autoinganno.
La grande passione
esiste soltanto nel tuo desiderio.
Chi ti dice che non ti racconta finzioni
per prolungare il finale
e per suggerire che tutto questo
aveva almeno qualche senso.

José Emilio Pacheco Berny (Ciudad de México, 30 de junio de 1939)


%d blogger hanno fatto clic su Mi Piace per questo: